Título: | Il testo consonantico della tradizione babilonese. Ms. Opp.Add. 4 154 della Biblioteca Bodleiana : Il testo consonantico della tradizione babilonese. Ms. Opp.Add. 4 154 della Biblioteca Bodleiana |
Autores: | Miletto, Gianfranco |
Tipo de documento: | texto impreso |
Editorial: | Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1994-12-30 |
Dimensiones: | application/pdf |
Nota general: |
Sefarad; Vol. 54 No. 2 (1994); 333-362 Sefarad; Vol. 54 Núm. 2 (1994); 333-362 1988-320X 0037-0894 10.3989/sefarad.1994.v54.i2 Derechos de autor 2020 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
Idiomas: | Inglés |
Palabras clave: | Estudios , Open Access DRIVERset |
Resumen: |
This paper is part of a project on manuscripts carried on under the auspices of Prof. Paolo Sacchi. It deals with Ms. Opp.Add. 4 154 of the Bodleian Library, of Yemenite provenance. The comparison of its readings with the variants collected by Kennicott and De Rossi and the old translations confirms the results described in the first part of this project: the Babylonian text (BT) is old and similar to the Tiberian one and their common basis is the old Hebrew Bible. The agreements of the BT with Aquila, Theodotion, Symmachus, Origen, and Hieronymus show that this text was current in Palestine at least until the 4th century AD. When the Tiberian text supplanted the Babylonian in the 10th century, the BT still survived in Yemenite communities. Many variants of the BT are attested in Ashkenazi MSS, and consequently in the Soncino Bible. Este artículo forma parte de un proyecto sobre manuscritos llevado a cabo bajo los auspicios del Prof. Paolo Sacchi. Estudia el Ms. Opp.Add. 4 154 de la Biblioteca Bodleiana, de proveniencia yemení. La comparación de sus lecturas con las variantes recogidas por Kennicott y De Rossi y con las versiones antiguas confirma los resultados descritos en la primera parte de ese proyecto: el texto babilónico (TB) es antiguo y similar al tiberiense y su base común es el antiguo texto hebreo. Las coincidencias del TB con Aquila, Teodoción, Symmaco, Orígenes y Jerónimo muestran que ese texto era corriente en Palestina al menos hasta el siglo IV d. C. Cuando el texto tiberiense suplantó al babilónico en el siglo X, el TB toda vía pervivía en comunidades yemeníes. Muchas variantes del TB están atestiguadas en manuscritos askenazíes y, consecuentemente, en la Biblia de Soncino. |
En línea: | http://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/1099 |
Ejemplares
Estado |
---|
ningún ejemplar |