Título: | Una breve nota marginal de Alfonso de Zamora sobre laḥpor perôṯ (Is 2,20) : Una breve nota marginal de Alfonso de Zamora sobre laḥpor perôṯ (Is 2,20) |
Autores: | Fontela, Carlos Alonso |
Tipo de documento: | texto impreso |
Editorial: | Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1992-06-30 |
Dimensiones: | application/pdf |
Nota general: |
Sefarad; Vol. 52 No. 1 (1992); 29-32 Sefarad; Vol. 52 Núm. 1 (1992); 29-32 1988-320X 0037-0894 10.3989/sefarad.1992.v52.i1 Derechos de autor 2020 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
Idiomas: | Español |
Palabras clave: | Estudios , Open Access DRIVERset |
Resumen: |
The copy of the work Later Prophets with a Commentary by Don Isaac Abravanel (1520), kept in the Law School Library of the Complutensian University of Madrid, has in its margins and flyleaves some notes written by Alfonso de Zamora (Alcalá de Henares 1534). The notes are mainly in Hebrew but some of them are written in Spanish or in Latin. In one of these notes, written in Latin, Alfonso de Zamora tries to explain the meaning of laḥpor perôṯ (Is 2,20). Zamora's explanation is dependent on the traditional commentators, but he adds interpretative meanings in order to obtain an original synthesis. El ejemplar de la obra Profetas Posteriores con comentario de don Isaac Abravanel (1520), que se conserva en la Biblioteca de la Facultad de Derecho de la Universidad Complutense de Madrid, tiene en sus márgenes y hojas de guarda notas manuscritas de Alfonso de Zamora (Alcalá de Henares 1534). Las notas generalmente están en hebreo, pero algunas han sido escritas en español o en latín. En una de estas notas, escrita en latín, Alfonso de Zamora intenta explicar el significado de laḥpor perôṯ (Is 2,20). En su comentario, Zamora depende de los comentaristas tradicionales, pero acumula sentidos interpretativos para lograr una original síntesis. |
En línea: | http://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/999 |
Ejemplares
Estado |
---|
ningún ejemplar |