Título: | Joseph ben Samuel Sarfati's «Tratado de Melibea y Calisto»: A Sephardic Jew's Reading of the Celestina in Light of the Medieval Judeo-Spanish Go-between Tradition : Joseph ben Samuel Sarfati's «Tratado de Melibea y Calisto»: A Sephardic Jew's Reading of the Celestina in Light of the Medieval Judeo-Spanish Go-between Tradition |
Autores: | Hamilton, Michelle M. |
Tipo de documento: | texto impreso |
Editorial: | Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2002-12-30 |
Dimensiones: | application/pdf |
Nota general: |
Sefarad; Vol. 62 No. 2 (2002); 329-347 Sefarad; Vol. 62 Núm. 2 (2002); 329-347 1988-320X 0037-0894 10.3989/sefarad.2002.v62.i2 Derechos de autor 2002 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
Idiomas: | Inglés |
Palabras clave: | Estudios , Open Access DRIVERset |
Resumen: |
The introductory poem that the sixteenth-century Italian Jew, Samuel Ṣarfati, included with his now lost Hebrew translation of Fernando de Rojas' Spanish masterpiece La Celestina, mentions several elements foreign to Rojas work as we know it today. These include the image of the war of lovers, the description of women as the Angels of Death and as the Devil (Azazel), and the identification of sexual desire and religious assimilation. In my opinion these elements show that Ṣarfati had in mind two earlier works from the Judeo-Spanish go-between tradition, Minḥat Yehuda by Judah Ibn Šabbatay and the «Maqāma of Marriage» by Judah al- Harīzī. In both of these Hebrew works we find images similar to those used by Ṣarfati, as well as some strikingly similar formal and linguistic characteristics, all of which suggests that these two works were part of the historical-literary background of Ṣarfati (and, perhaps, Rojas himself). El poema que, en el siglo XVI, escribió el judío italiano Samuel Ṣarfati para introducir su traducción al hebreo de La Celestina, de Fernando de Rojas, hace referencia a unos elementos que no corresponden a los de la obra de F. de Rojas. Éstos incluyen la imagen de la batalla amorosa, la identificación de la mujer con el Ángel de la muerte y con el Diablo (Azazel) y la identificación de la asimilación religiosa con el deseo sexual, caracterizado por Ṣarfati como «el deseo gentil». En mi opinión, estos elementos encajan mejor con dos relatos de la tradición judeo-española de los siglos XIII-XIV, cuyo protagonista es una alcahueta, el Minḥat Yehuda de Judah Ibn Šabbatay y la «Maqāma del matrimonio» de Judah al-Harīzī. En ambas obras hebreas se encuentran semejanzas con el poema de Ṣarfati en términos de contenido y de forma. Estas semejanzas sugieren que estas obras eran parte del trasfondo histórico-literario en el que se situaba Ṣarfati (y quizás el mismo F. de Rojas). |
En línea: | http://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/561 |
Ejemplares
Estado |
---|
ningún ejemplar |