Título: | Sephardim and Hebrew: Graphic and Comprehension Errors in the Judeo- Spanish Versions of Four Hebrew Midrashim : Los sefardíes y el hebreo: errores gráficos y de comprensión en las versiones judeoespañolas de cuatro midrašim hebreos |
Autores: | Romero, Elena |
Tipo de documento: | texto impreso |
Editorial: | Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2019-06-30 |
Dimensiones: | application/pdf |
Nota general: |
Sefarad; Vol. 79 No. 1 (2019); 247-263 Sefarad; Vol. 79 Núm. 1 (2019); 247-263 1988-320X 0037-0894 10.3989/sefarad.2019.v79.i1 Derechos de autor 2019 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
Idiomas: | Español |
Palabras clave: | Estudios , Open Access DRIVERset |
Resumen: |
In this article, by means of examples taken from the Judeo-Spanish versions of four Hebrew midrashim –Gedulat Moshe, Petirat Moshe, Ma‘asé Yerushalmi and Sefer Ben-Sira –, I pretend to show the ignorance of Hebrew that, sometimes, is shown by Sephardic printers and scribes. My argument is based on two types of errors: 1) graphic errors of Hebrew words written in a phonetic way, what –specially in the case of printed texts –suggests some kind of typographical composition taking dictation; and 2) comprehension errors when translating Hebrew texts into Judeo-Spanish, what results in unintelligible or crazy passages. En este artículo y a través de ejemplos basados en las versiones sefardíes de cuatro midrašim hebreos –Guedulat Mošé, Petirat Mošé, Ma‘asé Yerušalmí y Séfer Ben-Sirá–, se pretende mostrar el desconocimiento del hebreo del que, en ocasiones, hacen gala impresores y manuscribas sefardíes. La argumentación se basa en dos tipos de errores: 1) los gráficos, en los que las palabras hebreas se escriben a la «fonética», lo que especialmente en el caso de los impresos induce a pensar en una composición tipográfica al dictado; y 2) los que muestran la incomprensión de textos hebreos a la hora de traducirlos al judeoespañol, lo que puede dar como resultado pasajes, bien incomprensibles, bien hilarantes por disparatados. |
En línea: | http://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/925 |
Ejemplares
Estado |
---|
ningún ejemplar |