Título: | Recipientes bíblicos II. † ’Agartel/ ’Agartal : Recipientes bíblicos II. † ’Agartel/ ’Agartal |
Autores: | Rubiato, M. T. ; Lara, J. C. ; Gaviria, A. |
Tipo de documento: | texto impreso |
Editorial: | Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1990-12-30 |
Dimensiones: | application/pdf |
Nota general: |
Sefarad; Vol. 50 No. 2 (1990); 425-454 Sefarad; Vol. 50 Núm. 2 (1990); 425-454 1988-320X 0037-0894 10.3989/sefarad.1990.v50.i2 Derechos de autor 2020 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
Idiomas: | Español |
Palabras clave: | Estudios , Open Access DRIVERset |
Resumen: |
As occurs with other terms used in the Hebrew Old Testament to name certain vessels, ’agarṭel/’agarṭal has been translated and analysed in ancient and modern versions and studies in many different ways. It is a well known fact that, due to its very nature, ancient realia raise man y problems for the researcher. In this and other cases there is the additional difficulty of the hápax legómenon. After examining the most characteristic versions in classical and modero languages and collecting the most important studies by commentators and exegetes, the authors reject the compound etymology of the word and suggest the vocalization ’agarṭel and the adaptation into Hebrew through the Greek крαtήр of the theme /krat- / kerat- / karat-/ which occurs in many words in Indo-European languages. With regard to the type it may be, the Persian bowl, variable in size and widely spread in the Near East, is suggested. Al igual que sucede con otros términos empleados en el Antiguo Testamento hebreo para designar algún recipiente, ’agarṭel/’agarṭal se ha traducido y analizado en las versiones y estudios antiguos y modernos de muy distintas maneras. Sabido es que la realia de épocas lejanas plantea por su propia naturaleza muchos problemas al investigador. En éste y otros casos se añade la dificultad de la condición de hápax legómenon del vocablo. Tras examinar las versiones más características en lenguas clásicas y modernas y recoger los estudios más relevantes de comentaristas y exegetas, los autores rechazan la etimología compuesta de la palabra, proponen la vocalización ’agarṭel y la adaptación al hebreo, a través del griego крαtήр del tema /krat- / kerat- / karat-/ que se realiza en numerosos vocablos de lenguas indoeuropeas. En cuanto al tipo, se propugna el bol de época persa, de tamaño variable y muy extendido en el área del Oriente Cercano. |
En línea: | http://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/948 |
Ejemplares
Estado |
---|
ningún ejemplar |