Título: | Names of Accents and Diacritical Punctuation Signs in Poems by North African Jewish Poets : Names of Accents and Diacritical Punctuation Signs in Poems by North African Jewish Poets |
Autores: | Mashiah, Rachel |
Tipo de documento: | texto impreso |
Editorial: | Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2002-12-30 |
Dimensiones: | application/pdf |
Nota general: |
Sefarad; Vol. 62 No. 2 (2002); 349-368 Sefarad; Vol. 62 Núm. 2 (2002); 349-368 1988-320X 0037-0894 10.3989/sefarad.2002.v62.i2 Derechos de autor 2002 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
Idiomas: | Inglés |
Palabras clave: | Estudios , Open Access DRIVERset |
Resumen: |
In several Sephardi printed editions of the Pentateuch one can find a list of thirty-four names of accents and diacritical punctuation signs. This list is called the Zarca List, named after its opening accent. I have come across four poems based on this list:פלאד קיוויחי, written by the Tunisian poet Fradji Shawat (sixteenth century);וי כי חזקה האמה, written by the Moroccan poet Shmu'el Elbaz (nineteenth century);קודר הילכחי , probably written by the Moroccan poet Amram Bar-Yehuda Elbaz (nineteenth century); and אהה עלי כי נקף, written by the Moroccan poet Rafael Aaron Monsoñego (nineteenth century). In all four poems both literal and figurative meanings may be ascribed to the names of the signs. The first three poems follow the Zarca List almost accurately; «form» is an important element in these poems, and it seems as if their purpose is to help memorize the Zarca List. As for אהה עלי כי נקף the poetic freedom concerning the order of the sign names (and to a certain extent their contextual interpretation) creates a more balanced poem in terms of relationship between «form» and «content». En varias ediciones impresas sefardíes del Pentateuco hay una lista de treinta y cuatro nombres de acentos y de signos diacríticos de puntuación. Esta lista se denomina la Lista de Zarca, por el nombre del primer acento que se menciona. He hallado cuatro poemas basados en esta lista: פלאד קיוויחי, escrito por el poeta tunecino Fradji Shawat (siglo XVI); וי כי חזקה האמה, escrito por el poeta marroquí Shumu'el Elbaz (siglo XIX);קודר הילכחי, probablemente escrito por el poeta marroquí Amram Bar-Yehuda Ezbaz (siglo XIX); y אהה עלי כי נקף, cuyo autor es el poeta marroquí Rafael Aaron Monsoñego (siglo XIX). En los cuatro poemas se atribuyen significados literarios y figurados a los nombres de los signos. Los tres primeros poemas siguen casi exactamente la Lista de Zarca, y en ellos la «forma» es un elemento importante, ya que parece ser que su propósito es ayudar a memorizar la Lista. Respecto a אהה עלי כי נקף, la libertad poética que caracteriza el orden de los nombres de los signos (y, en cierta medida, la interpretación contextual) se traduce en un poema más equilibrado en cuanto a la relación entre «forma» y «contenido». |
En línea: | http://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/562 |
Ejemplares
Estado |
---|
ningún ejemplar |