Título: | The Pronunciation of Hebrew in the Western Sephardic Settlements (16th-20th Centuries). Second Part: The Pronunciation of the Consonant ‘Ayin : La pronunciación del hebreo entre los judíos de las «naciones» hispano-portuguesas de occidente (siglos XVI-XVII). Segunda parte: la pronunciación de la consonante ‘Ayin |
Autores: | Leoni, Aron di Leone |
Tipo de documento: | texto impreso |
Editorial: | Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2008-06-30 |
Dimensiones: | application/pdf |
Nota general: |
Sefarad; Vol. 68 No. 1 (2008); 163-208 Sefarad; Vol. 68 Núm. 1 (2008); 163-208 1988-320X 0037-0894 10.3989/sefarad.2008.v68.i1 Derechos de autor 2008 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
Idiomas: | Inglés |
Palabras clave: | Estudios , Open Access DRIVERset |
Resumen: |
The purpose of this investigation was to ascertain when the Italian Jewish communities and the Western Portuguese “Nations” adopted the nasal-guttural pronunciation of the ‘ayin, variously represented as gn, ng, ngh, hg. In 16th century Ferrara and Venice, the phonetic value of this consonant was zero or close to zero. Only at the very end of the 16th century, some authors in Italy graphically represented it as ng. In the same period, an Amsterdam author introduced new graphemes and expressed the ‘ayin as gh or hg, while a Hamburg scholar published a grammar-book where he gave the name of this consonant as Hgain. The new graphemes were not adopted by the majority of authors, who continued to represent it by a simple h, or left it without notation. Both in Italy and in Northern Europe, the h > gn shift was rather discontinuous. Estudio de la adopción de la pronunciación naso-gutural de la consonante ‘ayin y de su variada representación gráfica entre los judíos de Italia y de las «Naciones» judías hispano-portuguesas. Durante el siglo XVI, el valor fonético de esa consonante era o tendía a cero. A fines de ese siglo y a comienzos del XVII, algunos autores en Italia la representan como ng. Un autor coetáneo en Amsterdam introduce nuevos grafemas, tales como gh o hg, mientras que otro autor de Hamburgo publicaba una gramática en la que denomina Hgain esta consonante. Los nuevos grafemas no fueron adoptados por la mayoría de autores que continuaron representando dicha consonante por una h. Tanto en Italia como en el norte de Europa el cambio h > gn fue discontinuo. |
En línea: | http://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/461 |
Ejemplares
Estado |
---|
ningún ejemplar |