Título: | Don Yllán and the Egyptian Sorcerer: Vernacular commonality and literary diversity in medieval Castile : Don Yllán and the Egyptian Sorcerer: Vernacular commonality and literary diversity in medieval Castile |
Autores: | Wacks, David A. |
Tipo de documento: | texto impreso |
Editorial: | Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2005-12-30 |
Dimensiones: | application/pdf |
Nota general: |
Sefarad; Vol. 65 No. 2 (2005); 413-433 Sefarad; Vol. 65 Núm. 2 (2005); 413-433 1988-320X 0037-0894 10.3989/sefarad.2005.v65.i2 Derechos de autor 2005 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
Idiomas: | Inglés |
Palabras clave: | Estudios , Open Access DRIVERset |
Resumen: |
In this article the author compares the exemplo of Don Yllán and the Deán de Santiago -no. 11 in Don Juan Manuel's Conde Lucanor (ca. 1335)- with an earlier Hebrew analogue found in the Hebrew Mešal Haqadmonī (ca. 1285) of fellow Castilian author Isaac ibn Sahula. A thorough analysis of the rhetorical and narrative style of both versions reveals that the two tales shared a common source in Castilian oral tradition. The appearance of the tale in an earlier Hebrew text from Castile (the only other known version in any language) calls into question the originality of Don Juan Manuel's most famous exemplo, suggesting a productive interplay between a common oral tradition in Castilian and coexisting literary traditions in Hebrew and Castilian. En este artículo, el autor compara el exemplo de Don Yllán y el Deán de Santiago -n.° 11 en el Conde Lucanor (ca. 1335) de Don Juan Manuel- con una versión anterior en la obra hebrea, Mešal Haqadmonī (ca. 1285) de otro autor castellano, Isaac ibn Sahula. Un análisis cuidadoso del estilo narrativo y retórico de ambas versiones revela que las dos comparten una fuente común en la tradición oral castellana. La aparición del cuento en un texto hebreo anterior de Castilla (la única versión conocida en cualquier otra lengua) cuestiona la originalidad literaria del más famoso exemplo de Don Juan Manuel, y sugiere un intercambio productivo entre una tradición oral común castellana y tradiciones literarias hebreas y castellanas coexistentes. |
En línea: | http://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/504 |
Ejemplares
Estado |
---|
ningún ejemplar |