Título: | Desentrañando el comentario de Cipriano de la Huerga al Salmo 130 : Desentrañando el comentario de Cipriano de la Huerga al Salmo 130 |
Autores: | Fernández Marcos, N. ; Fernández Tejero, Emilia |
Tipo de documento: | texto impreso |
Editorial: | Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1992-12-30 |
Dimensiones: | application/pdf |
Nota general: |
Sefarad; Vol. 52 No. 2 (1992); 407-419 Sefarad; Vol. 52 Núm. 2 (1992); 407-419 1988-320X 0037-0894 10.3989/sefarad.1992.v52.i2 Derechos de autor 2020 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
Idiomas: | Español |
Palabras clave: | Estudios , Open Access DRIVERset |
Resumen: |
The authors try to unravel some of the problems arisen by the two Latin editions of Cipriano de la Huerga's commentary on Psalm CXXX and their relationship with the two copies of the Spanish 16th century translation. They conclude that the 1555 Latin edition remoulds and even enlarges that of 1550, by incorporating the Hebrew appendix into the text of the commentary. The Spanish translation was made from the 1555 edition, and the copy of the «Valencia de Don Juan» Institute is more faithful to the original than the one of Coimbra. Los autores tratan de aclarar algunos de los problemas que suscitan las dos ediciones latinas del comentario de Cipriano de la Huerga al Salmo CXXX, y su relación con los dos ejemplares que se conservan en traducción castellana del siglo XVI. Concluyen que la edición latina de 1555 remodela e incluso amplia la de 1550, e incorpora al texto del comentario el apéndice de lemas hebreos. La traducción castellana se realizó a partir de la edición de 1555, y el ejemplar del Instituto «Valencia de Don Juan» es más fiel que el de Coimbra. |
En línea: | http://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/1040 |
Ejemplares
Estado |
---|
ningún ejemplar |