Título: | Greek “Hapax Legomena” and Latin Neologisms Translations in the Interlineal Latin Translation of the Book of Job in the Complutense Polyglot Bible : Traducción de hápax legómena griegos y neologismos latinos en la traducción latina interlineal del Libro de Job de la Biblia Políglota Complutense |
Autores: | García Juan, José Francisco |
Tipo de documento: | texto impreso |
Editorial: | Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2017-06-30 |
Dimensiones: | application/pdf |
Nota general: |
Sefarad; Vol. 77 No. 1 (2017); 117-143 Sefarad; Vol. 77 Núm. 1 (2017); 117-143 1988-320X 0037-0894 10.3989/sefarad.2017.v77.i1 Derechos de autor 2017 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
Idiomas: | Español |
Palabras clave: | Estudios , Open Access DRIVERset |
Resumen: |
The Complutensian Polyglot Bible (1514-1517), sponsored by the Cardinal Francisco Jiménez de Cisneros (1436-1517), reckons on interline translations for the Septuaginta column. Conceived as a Bible for research, the young man magister artium Juan de Vergara (1492-1557) accomplished the Latin interline interpretatio of the Book of Job, which has not been republished since the 16th Century and of which we make known in this article the translation procedures used with the Greek “hápax legómena” and the Latin neologisms minted by Vergara are released, as singular expressions of fidelity to the interline literalism and the interpretative realization of the Bible text. La Biblia Políglota Complutense (1514-1517), auspiciada por el Cardenal Francisco Jiménez de Cisneros (1436-1517), cuenta con traducciones interlineales para la columna de Septuaginta. Concebida como Biblia de estudio, el joven magister artium Juan de Vergara (1492-1557) realizó la interpretatio latina interlineal del libro de Job, que no se ha vuelto a publicar desde el s. XVI y de la que damos a conocer en este artículo los procedimientos de traducción usados con los hápax legómena griegos y los neologismos latinos acuñados por Juan de Vergara, como expresiones singulares de fidelidad al literalismo interlineal y de concreción interpretativa del texto bíblico. |
En línea: | http://sefarad.revistas.csic.es/index.php/sefarad/article/view/749 |
Ejemplares
Estado |
---|
ningún ejemplar |