Título: | The phrase of Pseudartabas (Ar. Ach. 100): Gibberish or Old Persian? : La frase de Pseudartabas (Ar. Ach. 100): ¿galimatías o antiguo persa? |
Autores: | Álvarez-Pedrosa Núñez, Juan Antonio |
Tipo de documento: | texto impreso |
Editorial: | Ediciones de la Universidad de Murcia (Editum), 2020-01-31 |
Dimensiones: | application/pdf |
Nota general: |
Myrtia; Vol. 34 (2019); 41-55 Myrtia; Vol. 34 (2019); 41-55 Myrtia; Vol. 34 (2019); 41-55 Myrtia; V. 34 (2019); 41-55 1989-4619 0213-7674 |
Idiomas: | Español |
Palabras clave: | Artículos |
Resumen: |
In Aristophanes' Acharnians Pseudartabas, an ambassador of the Achaemenid Empire, who greets the Assembly of the Athenians with a verse in an incomprehensible text, is introduced. Several interpretations of the passage have been made on the hypothesis that it responds to a real Old Persian and not a mere succession of syllables that sound like a foreign language. This paper proposes a new interpretation, integrating the message of the Pseudartabas' first intervention with his second phrase, which constitutes the real content of the Persian embassy. En la comedia de Aristófanes Los acarnienses se presenta a Pseudartabas, un embajador del Imperio aqueménida, que saluda a la Asamblea de los atenienses con un verso en un texto incomprensible. Se han hecho varias interpretaciones del pasaje sobre la hipótesis de que responde a un antiguo persa real y no a una mera sucesión de sílabas que suenan a una lengua extranjera. El presente artículo hace una nueva propuesta en el primer sentido, integrando el mensaje del saludo de Pseudartabas con su segunda intervención, que constituye el contenido real de la embajada persa. |
En línea: | https://revistas.um.es/myrtia/article/view/411931 |
Ejemplares
Estado |
---|
ningún ejemplar |