Título: | A Pedagogical Experience with Translation of Literary Texts: A Case Study : Una experiencia pedagógica con la traducción de textos literarios: estudio de caso |
Autores: | Sánchez Riaño, Adriana Marlén |
Tipo de documento: | texto impreso |
Editorial: | Universidad Nacional de Colombia - Sede Bogotá - Facultad de Ciencias Humanas - Departamento de Lenguas Extranjeras, 2016-01-01 |
Dimensiones: | text/html |
Nota general: |
Matices en Lenguas Extranjeras; No. 10 (2016); 42 - 52 Matices en Lenguas Extranjeras; Núm. 10 (2016); 42 - 52 Matices en Lenguas Extranjeras; Nr. 10 (2016); 42 - 52 Matices en Lenguas Extranjeras; No 10 (2016); 42 - 52 Matices en Lenguas Extranjeras; N. 10 (2016); 42 - 52 Matices en Lenguas Extranjeras; n. 10 (2016); 42 - 52 Matices en Lenguas Extranjeras; № 10 (2016); 42 - 52 2011-1177 Derechos de autor 2016 Matices en Lenguas Extranjeras https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0 |
Idiomas: | Español |
Palabras clave: | Artículos , Open Access DRIVERset |
Resumen: |
This essay gathers some of the teaching experiences in a literary texts translation course at Universidad Nacional de Colombia, seeking to outline a pedagogic methodology for literary translation in general terms, so that it might be eventually applied to other types of translations. During the course, a class methodology was designed, based on a theoretical framework which includes concepts taken from literary theory, translation studies and discourse analysis, and some authors’ reflections about translation pedagogy. It regards the classroom environment as an experimental laboratory, where students are able to enhance both their writing abilities and their capacity to critically assess their translation choices. Este ensayo recoge las experiencias de enseñanza de un curso de traducción literaria en la Universidad Nacional de Colombia con el objetivo de plantear una metodología pedagógica para la traducción literaria que, posiblemente, pueda aplicarse a la traducción en otros campos. Conforme a un marco teórico que incluye conceptos provenientes de la teoría literaria, de la traductología y del análisis del discurso, además de reflexiones de algunos autores acerca de la pedagogía de la traducción, se establece una metodología para la clase de traducción como un laboratorio de experimentación, en donde han de ejercitarse, simultáneamente, las habilidades de escritura de los estudiantes y su capacidad para evaluar críticamente sus elecciones de traducción. |
En línea: | https://revistas.unal.edu.co/index.php/male/article/view/66065 |
Ejemplares
Estado |
---|
ningún ejemplar |