Resumen:
|
El mockumentary es un género cinematográfico híbrido que combina códigos de comunicación multimodal y distintos géneros como el documental, la parodia y la deconstrucción (Roscoe y Hight, 2001, Hight, 2010). Sin embargo, los límites entre estos códigos no están claros y es difícil, por un lado, definirlos con precisión y, por otro lado, que el público los reconozca claramente. Supone un desafío para el espectador ya que tiende a creer en el formato y el estilo del documental. Además, el falso documental busca encontrar un cómplice para la ironía latente a lo largo de la película (Hutcheon, 2000). Aunque hoy en día el público reconoce estas fusiones gracias a las series de televisión que copian el formato y el estilo de los documentales y los reality shows, todavía provocan confusión y, a veces, frustración y enojo. Esto es aún más evidente cuando estos productos se traducen a otra lengua y cultura. Roscoe y Hight (2001), Hight (2008, 2010, 2012) y Sánchez Navarro (2001) han sentado las bases de las características cinematográficas de los falsos documentales y la percepción de la audiencia general, Carneiro (2013) ha realizado una tesis sobre mockumentaries y la industria musical y Wallace (2012) sobre el aspecto cómico deestos filmes. López Ligero (2015) ha presentado una publicación sobre los orígenes del género hasta hoy en día, pero ninguno de ellos se centra en la adaptación y recepción de los espectadores de estas películas en lengua meta. Existen numerosos estudios e investigaciones sobre traducción audiovisual centrados en los documentales (Orero, 2005, 2006a, 2006b, Franco, Matamala y Orero, 2010), sobre la traducción del humor como Zabalbeascoa (1996, 2001) y Martínez Sierra (2008), sobre la traducción de referencias culturales como Molina (2006, 2011), Werner (2010) e Igareda (2011). Todos ellos son aspectos clave en los falsos documentales, pero no hay a día de hoy ningún análisis o investigación que los combine a todos. Por esta razón, creemos que es necesario un estudio que considere este enfoque multimodal para la adaptación de estos discursos...
|