Resumen:
|
La transmisión de los textos en la Península Ibérica durante la Alta Edad Media sufrió una interrupción parcial debido a distintos acontecimientos históricos acaecidos a partir del año 711, principalmente por causa de las dificultades en las relaciones entre las zonas de cultura latina —visigodas— y las comunidades mozárabes. El resurgir cultural que coadyuvó al incremento en el flujo de textos desde la Península Ibérica hacia Europa se produjo en el siglo XII, cuando España se convirtió de facto en un canal de diseminación cultural que conectaba el norte de África y los centros culturales de la tradición islámica con las principales naciones de la Europa occidental. Un siglo más tarde (s. XIII) y gracias a la labor del rey Alfonso X el Sabio —encarnada, sobre todo, en el trabajo realizado por la Escuela de Traductores de Toledo—, España no se limitó a servir como punto de confluencia, nexo de unión entre oriente y occidente, sino que se transformó en el punto de partida real para la transmisión, al resto de Europa, de temas, motivos y argumentos literarios orientales, muchos de ellos de origen griego y desconocidos para el continente europeo tras la caída del Imperio Romano. En el contexto de esta «ruta del saber» se entiende bien la naturaleza del Liber philosophorum moralium antiquorum cuyo texto se edita en esta tesis doctoral. El Liber es la traducción latina de los Bocados de oro (s. XIII), texto que, a su vez, es traducción de un original árabe, de título Mokhtâr al-Hikam wa-mah?sim al-kalim (Selección de sentencias y las más bellas palabras), que el sirio-egipcio Abu’l Wafa al-Mubassir ben Fatik (1019-1097) escribió en torno a los años 1048-1049. Ambas han generado un canon posterior de literatura sapiencial considerable, es verdad; pero, el Liber se ha demostrado mucho más productivo que los Bocados a este respecto, por cuanto supuso la vía de entrada y difusión del texto en Europa (a través de la traducción francesa de Guillaume de Tignonville, y las versiones al inglés que, a su vez, produjo el texto francés)...
|