Título: | Sobre un presunto καθότι con valor locativo en Pausanias |
Autores: | Méndez Dosuna, Julián |
Tipo de documento: | texto impreso |
Editorial: | Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2003-12-30 |
Dimensiones: | application/pdf |
Nota general: |
Emerita; Vol. 71 No. 2 (2003); 227-243 Emerita; Vol. 71 Núm. 2 (2003); 227-243 1988-8384 0013-6662 10.3989/emerita.2003.v71.i2 Derechos de autor 2003 Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC) https://creativecommons.org/licenses/by/4.0 |
Idiomas: | Español |
Palabras clave: | Artículos , Open Access DRIVERset |
Resumen: |
The conjunction καθότι, which resulted from the fusion of καθ᾽ ὅ τι “according to which, in the manner that”, serves to introduce comparative subordinate clauses of quality or manner. According to the LSJ dictionary supplements, καθότι has an additional, locative function, attested in Pausanias. A second possible example of this locative καθότι occurs in a passage of Herodotus as transmitted through the Roman family of manuscripts. This function could be compared with the pseudo-locative function of ὡς, which, actually, results from an illusion created by the semantic and pragmatic context. However, there are some arguments suggesting that, in the examples in question, καθότι is not a mere substitute for a relative adverb of place, but has its own spatial meaning. Everything indicates that this locative καθότι is merely a misspelling of the manuscripts, which should be corrected to καθ᾽ ὅ τι. La conjunción καθότι, resultado de la fusión de καθ᾽ ὅ τι “según lo cual, de la manera que”, sirve para introducir subordinadas comparativas de cualidad o manera. Según los suplementos al diccionario de LSJ, καθότι tendría además una función locativa que se atestiguaría en Pausanias. Otro posible ejemplo de este καθότι locativo aparece en un pasaje de Heródoto tal como ha sido transmitido por los códices de la familia romana. Esta función podría compararse con la función pseudolocativa de ὡς, que, en realidad, resulta de una ilusión creada por el contexto semántico y pragmático. Sin embargo, hay otros argumentos que sugieren que en los ejemplos en cuestión καθότι no es un simple sucedáneo de un adverbio relativo de lugar, sino que posee un significado espacial por sí mismo. Todo indica que este καθότι locativo es una mala grafía de los manuscritos que debería corregirse en καθ᾽ ὅ τι. |
En línea: | http://emerita.revistas.csic.es/index.php/emerita/article/view/91 |
Ejemplares
Estado |
---|
ningún ejemplar |