Título: | Galicismos léxicos en la prensa de Santiago de Chile (1976-1985) |
Autores: | Prieto, Luis |
Tipo de documento: | texto impreso |
Editorial: | Universidad de Chile. Facultad de Filosofía y Humanidades, 1992-01-01 |
Dimensiones: | application/pdf |
Nota general: |
Boletín de Filología; Vol. 33 Núm. 1 (1992); Pág. 79-249 0718-9303 0067-9674 |
Idiomas: | Español |
Palabras clave: | Artículos |
Resumen: | La extensión y profundidad de la influencia francesa en los más diversos aspectos de la vida social, cultural, artística, política y económica del naciente Chile republicano, han quedado suficientemente evidenciadas por los trabajos de Jean-Pierre Blancpain (1979, 1980, 1982, 1987), como para insistir aquí sobre el tema.Las repercusiones de dicha influencia en el plano de la lengua no cuentan, sin embargo, con estudios de una sistematicidad comparable a la de los recién señalados. Que tal influencia fue marcada en la lengua del período que se discute, lo testimonian en el terreno literario, por ejemplo, algunas novelas costumbristas de época, como Martín Rivas (1862), de Blest Gana, uno de cuyos personajes, Agustín Encina, rubricaba su comportamiento afrancesado con voces y giros galicanos, y Casa Grande (1908), de Luis Orego Luco, algunos de cuyos personajes, según Silva Castro (1961:227), "tenían demasiado frescas las lecturas de lengua francesa y empleaban galicismos rudos". Asimismo, un artículo de fines de siglo (Albornoz, 1885) que daba cuenta del estado de la lengua castellana en Chile, denunciaba el avasallamiento de la lengua local por el francés en los siguientes términos (que transcribimos en la ortografía original, que corresponde, parcialmente, a la denominada "ortografía de Bello", de uso oficial en Chile en esa época). |
En línea: | https://boletinfilologia.uchile.cl/index.php/BDF/article/view/18910 |
Ejemplares
Estado |
---|
ningún ejemplar |